День 24 мая 1985 года, когда верующие поминали 1100-летие преставления преподобного Мефодия, в СССР был объявлен «Праздником славянской письменности и культуры».
А 24 мая 1992 года в центре Москвы торжественно открыли памятник греческим монахам-просветителям Кириллу и Мефодию. Вслед за столицей России память о создателях славянской письменности увековечили в Самаре, Саратове, Севастополе, а также в Болгарии, Сербии и других славянских странах.
О том, почему греческие монахи взялись создавать славянскую азбуку, какова её роль в современной культуре и в православных службах, мы попросили рассказать настоятеля храма Святой Троицы в посёлке Подкумок протоиерея Николая Николаевича Вобликова.
Наша справка:
Николай Вобликов родился 61 год назад в городе Ельце Липецкой области в верующей семье. С детства он ходил в церковь, участвовал в службах. При этом хорошо учился в атеистической советской школе и даже стал комсомольцем, потому что иначе поступить в институт было бы практически невозможно.
Учась на факультете педиатрии Воронежского государственного медицинского института, студент Вобликов продолжал посещать службы в православном храме. Однокурсники к этому относились спокойно, а вот некоторые преподаватели возмущались. Но принять жёсткие меры к верующему студенту не решались — он хорошо учился.
После окончания вуза врач-педиатр Николай Вобликов несколько лет работал в поликлинике родного города и даже некоторое время преподавал в медицинском училище.
При этом он регулярно посещал местный храм и пел на клиросе. Там Николай познакомился с дочерью православного священника Анной и создал семью. У верующих родителей родился сын Александр.
И на работе, и дома всё было хорошо. Но однажды после вечерней службы настоятель храма сказал прихожанину Вобликову: «Завтра утром ты должен быть на рукоположении в кафедральном соборе Воронежа» (тогда действовала единая Воронежско-Липецкая епархия).
Врач Вобликов передал дежурившему ночью в больнице коллеге больничные листы своих пациентов и заявление с просьбой предоставить ему на две недели отпуск за свой счёт. А сам утром, проехав 120 километров, явился в кафедральный собор, где был рукоположен в дьяконы (первая ступень в иерархии священнослужителей).
Уже в чине священника он служил в соборе родного города Ельца и начал восстанавливать храм в селе на родине Феофана Затворника.
Затем священник Вобликов семь лет окормлял верующих в старинном русском городе Лебедяни. Служа в храмах, он заочно окончил Московскую духовную семинарию.
Почти каждый год Николай Николаевич, находясь в отпуске, приезжал с семьёй в Пятигорск, потому что здесь прежде жил и служил в православном храме отец супруги. И, разумеется, всякий раз наведывался в Кисловодск.
В 1999 году Николай Николаевич перенёс инфаркт и задумался о переезде на постоянное место жительства в курортный регион. Обратился к своему священноначалию с просьбой о переводе в Ставропольскую епархию. После задушевной беседы Владыка его отпустил.
И вот осенью 1999 года священник Николай Вобликов приехал познакомиться с благочинным Кисловодского благочиния Иоанном Знаменским. Как раз в этот день и час в Кисловодске находился митрополит Ставропольский и Бакинский Гедеон. Он благосклонно выслушал просьбу приезжего священника и настоятельно рекомендовал отцу Иоанну найти ему место в одном из храмов Кисловодского благочиния.
Так отец Николай начал служить в Крестовоздвиженском храме бывшей станицы Кисловодской. Спустя три года его назначили в храм станицы Суворовской.
А в 2005 году протоиерею Николаю Вобликову поручили окормлять верующих в посёлке Подкумок. Там под храм Святой Троицы приспособили здание бывшей столовой немецких военнопленных, построенное в 1947 году.
Несколько лет настоятель храма был по совместительству и прорабом. Под его присмотром соорудили ограду вокруг закреплённой за храмом территории, укрепили фундамент постройки, на метр подняли стены, сделали своды, построили колокольню. Благодаря спонсорам, установили золочёный купол, который хорошо виден с федеральной автотрассы, которая ведёт из минераловодского аэропорта в Кисловодск.
Вот уже 21 год протоиерей Николай Николаевич Вобликов служит в храме Святой Троицы. Также он окормляет сотрудников и учащихся кисловодской СОШ № 7. Его супруга, матушка Анна, работает медицинской сестрой в санатории. Сын Александр живёт в Санкт-Петербурге и занимается электросвязью. Двое внуков регулярно на каникулах гостят в Кисловодске у дедушки и бабушки.
— Отец Николай, пожалуйста, сперва поясните: по мнению церкви, на каком языке Иисус общался со своими учениками?
— Если грубо говорить, то на тогдашнем еврейском языке. Хотя даже в одной Иудее говорили на нескольких наречиях.
Иисус воспитывался в Галилее. А там разговаривали на арамейском наречии еврейского языка. Его носителей в Иудее определяли примерно так, как мы сейчас по произношению отдельных букв и слогов можем определить человека из Беларуси или из Украины, даже если он будет говорить по-русски. Следовательно, весьма вероятно, что Иисус общался с учениками на арамейском наречии еврейского языка.
— А на каком языке были написаны Евангелия и другие свидетельства об Иисусе?
— Первое время учение и деяния Иисуса его ученики и последователи передавали из уст в уста на еврейском языке.
Однако проповедь христианства распространялась по многим странам, прилегавшим к Средиземному морю. А там, чаще всего, знали греческий язык. Поэтому первые письменные свидетельства об Иисусе сохранились на греческом языке.
Евангелисты были и среди учеников Иисуса (Матфей и Иоанн), и среди учеников его апостолов (Лука и Марк).
— Кто такие Кирилл и Мефодий? Существовал ли до них славянский язык?
— Они родились и выросли в большом греческом городе Салоники. Мефодий — старший брат в многодетной семье, а Кирилл, которого до пострига в монашество звали Константином, — самый младший. Но они были очень дружны между собой и в основном трудились вместе.
Хотя был период, когда Мефодий принял монашество и ушёл в монастырь, а его брат Константин успешно занимался светской наукой и знал много языков.
В то время мирно сосуществовали две большие империи: Римская и Византийская. В Римской империи богослужебным языком была латынь, а в Византийской — греческий язык.
Но в Византийской империи жило много славян — на Балканском полуострове и севернее, в том числе на месте будущей Руси. У каждой народности было своё наречие. Но они понимали друг друга и считали, что говорят на одном языке.
Следовательно, устный славянский язык существовал задолго до Кирилла и Мефодия. А вот письменности у славян не было.
Николай Вобликов родился 61 год назад в городе Ельце Липецкой области в верующей семье. С детства он ходил в церковь, участвовал в службах. При этом хорошо учился в атеистической советской школе и даже стал комсомольцем, потому что иначе поступить в институт было бы практически невозможно.
Учась на факультете педиатрии Воронежского государственного медицинского института, студент Вобликов продолжал посещать службы в православном храме. Однокурсники к этому относились спокойно, а вот некоторые преподаватели возмущались. Но принять жёсткие меры к верующему студенту не решались — он хорошо учился.
После окончания вуза врач-педиатр Николай Вобликов несколько лет работал в поликлинике родного города и даже некоторое время преподавал в медицинском училище.
При этом он регулярно посещал местный храм и пел на клиросе. Там Николай познакомился с дочерью православного священника Анной и создал семью. У верующих родителей родился сын Александр.
И на работе, и дома всё было хорошо. Но однажды после вечерней службы настоятель храма сказал прихожанину Вобликову: «Завтра утром ты должен быть на рукоположении в кафедральном соборе Воронежа» (тогда действовала единая Воронежско-Липецкая епархия).
Врач Вобликов передал дежурившему ночью в больнице коллеге больничные листы своих пациентов и заявление с просьбой предоставить ему на две недели отпуск за свой счёт. А сам утром, проехав 120 километров, явился в кафедральный собор, где был рукоположен в дьяконы (первая ступень в иерархии священнослужителей).
Уже в чине священника он служил в соборе родного города Ельца и начал восстанавливать храм в селе на родине Феофана Затворника.
Затем священник Вобликов семь лет окормлял верующих в старинном русском городе Лебедяни. Служа в храмах, он заочно окончил Московскую духовную семинарию.
Почти каждый год Николай Николаевич, находясь в отпуске, приезжал с семьёй в Пятигорск, потому что здесь прежде жил и служил в православном храме отец супруги. И, разумеется, всякий раз наведывался в Кисловодск.
В 1999 году Николай Николаевич перенёс инфаркт и задумался о переезде на постоянное место жительства в курортный регион. Обратился к своему священноначалию с просьбой о переводе в Ставропольскую епархию. После задушевной беседы Владыка его отпустил.
И вот осенью 1999 года священник Николай Вобликов приехал познакомиться с благочинным Кисловодского благочиния Иоанном Знаменским. Как раз в этот день и час в Кисловодске находился митрополит Ставропольский и Бакинский Гедеон. Он благосклонно выслушал просьбу приезжего священника и настоятельно рекомендовал отцу Иоанну найти ему место в одном из храмов Кисловодского благочиния.
Так отец Николай начал служить в Крестовоздвиженском храме бывшей станицы Кисловодской. Спустя три года его назначили в храм станицы Суворовской.
А в 2005 году протоиерею Николаю Вобликову поручили окормлять верующих в посёлке Подкумок. Там под храм Святой Троицы приспособили здание бывшей столовой немецких военнопленных, построенное в 1947 году.
Несколько лет настоятель храма был по совместительству и прорабом. Под его присмотром соорудили ограду вокруг закреплённой за храмом территории, укрепили фундамент постройки, на метр подняли стены, сделали своды, построили колокольню. Благодаря спонсорам, установили золочёный купол, который хорошо виден с федеральной автотрассы, которая ведёт из минераловодского аэропорта в Кисловодск.
Вот уже 21 год протоиерей Николай Николаевич Вобликов служит в храме Святой Троицы. Также он окормляет сотрудников и учащихся кисловодской СОШ № 7. Его супруга, матушка Анна, работает медицинской сестрой в санатории. Сын Александр живёт в Санкт-Петербурге и занимается электросвязью. Двое внуков регулярно на каникулах гостят в Кисловодске у дедушки и бабушки.
— Отец Николай, пожалуйста, сперва поясните: по мнению церкви, на каком языке Иисус общался со своими учениками?
— Если грубо говорить, то на тогдашнем еврейском языке. Хотя даже в одной Иудее говорили на нескольких наречиях.
Иисус воспитывался в Галилее. А там разговаривали на арамейском наречии еврейского языка. Его носителей в Иудее определяли примерно так, как мы сейчас по произношению отдельных букв и слогов можем определить человека из Беларуси или из Украины, даже если он будет говорить по-русски. Следовательно, весьма вероятно, что Иисус общался с учениками на арамейском наречии еврейского языка.
— А на каком языке были написаны Евангелия и другие свидетельства об Иисусе?
— Первое время учение и деяния Иисуса его ученики и последователи передавали из уст в уста на еврейском языке.
Однако проповедь христианства распространялась по многим странам, прилегавшим к Средиземному морю. А там, чаще всего, знали греческий язык. Поэтому первые письменные свидетельства об Иисусе сохранились на греческом языке.
Евангелисты были и среди учеников Иисуса (Матфей и Иоанн), и среди учеников его апостолов (Лука и Марк).
— Кто такие Кирилл и Мефодий? Существовал ли до них славянский язык?
— Они родились и выросли в большом греческом городе Салоники. Мефодий — старший брат в многодетной семье, а Кирилл, которого до пострига в монашество звали Константином, — самый младший. Но они были очень дружны между собой и в основном трудились вместе.
Хотя был период, когда Мефодий принял монашество и ушёл в монастырь, а его брат Константин успешно занимался светской наукой и знал много языков.
В то время мирно сосуществовали две большие империи: Римская и Византийская. В Римской империи богослужебным языком была латынь, а в Византийской — греческий язык.
Но в Византийской империи жило много славян — на Балканском полуострове и севернее, в том числе на месте будущей Руси. У каждой народности было своё наречие. Но они понимали друг друга и считали, что говорят на одном языке.
Следовательно, устный славянский язык существовал задолго до Кирилла и Мефодия. А вот письменности у славян не было.
— Что побудило Кирилла и Мефодия создать славянскую азбуку?
— На Балканском полуострове процветало государство Великая Моравия, где правил король Ростислав. Он обратился к византийскому императору: мол, мы отказались от языческих религий и приняли христианство, но службы у нас ведут немецкие священнослужители на латыни, поэтому прихожане зачастую не понимают смысла происходящего.
Почему мы, славяне, не можем славить Господа на своём родном языке? — вопрошал король Ростислав. — Ведь армяне служат на армянском языке, египтяне — на египетском, а в церквях Антиохии звучит сирийский язык. Помогите нам решить этот вопрос.
Тогда византийский император призвал к себе Константина, который уже прославился своей учёностью. Да и в Салониках, откуда он родом, жило много славян.
Когда император принял решение послать Константина в Великую Моравию изучать славянский язык, учёный попросил направить с ним старшего брата — монаха Мефодия.
— Насколько успешно греки-просветители исполнили свою миссию?
— В Великой Моравии братья изучили наречия славянского языка. На их основе Константин составил азбуку, буквы которой близки по звучанию к тому, что слышно в речи славян. Этот алфавит назвали глаголица.
Константин и Мефодий перевели на славянский язык и богослужебные книги.
Успех просветительской деятельности братьев был столь велик, что правители других славянских государств стали приглашать их к себе.
— На Балканском полуострове процветало государство Великая Моравия, где правил король Ростислав. Он обратился к византийскому императору: мол, мы отказались от языческих религий и приняли христианство, но службы у нас ведут немецкие священнослужители на латыни, поэтому прихожане зачастую не понимают смысла происходящего.
Почему мы, славяне, не можем славить Господа на своём родном языке? — вопрошал король Ростислав. — Ведь армяне служат на армянском языке, египтяне — на египетском, а в церквях Антиохии звучит сирийский язык. Помогите нам решить этот вопрос.
Тогда византийский император призвал к себе Константина, который уже прославился своей учёностью. Да и в Салониках, откуда он родом, жило много славян.
Когда император принял решение послать Константина в Великую Моравию изучать славянский язык, учёный попросил направить с ним старшего брата — монаха Мефодия.
— Насколько успешно греки-просветители исполнили свою миссию?
— В Великой Моравии братья изучили наречия славянского языка. На их основе Константин составил азбуку, буквы которой близки по звучанию к тому, что слышно в речи славян. Этот алфавит назвали глаголица.
Константин и Мефодий перевели на славянский язык и богослужебные книги.
Успех просветительской деятельности братьев был столь велик, что правители других славянских государств стали приглашать их к себе.
Через некоторое время греков-просветителей призвал даже каган хазар. Разрозненные племена хазар жили на обширной территории нынешнего Дагестана, Поволжья и на побережье Чёрного моря.
Хазарский каган увидел, что при первой же молитве Мефодия и Константина более двухсот человек, присутствовавших при этом, решили принять христианство. Так заронили в Хазарии православную веру. Мы до сих пор можем видеть древние христианские храмы на Северном Кавказе, в Поволжье и в Абхазии.
Когда братья вернулись в Великую Моравию, на них ополчились немецкие священники, недовольные тем, что службы стали проводить не на латыни, а на славянском языке. Они пожаловались Папе Римскому.
Папа Римский вызвал Константина и Мефодия к себе. Выслушав их аргументы, он благословил братьев на то, чтобы они продолжили службы на славянском языке.
Но в Великой Моравии король Ростислав был отстранён от власти, и против братьев начались гонения.
Когда Константин тяжело заболел, он принял монашеский постриг и имя Кирилл. Поэтому уже более тысячи лет и церковные власти, и светские славят монахов-просветителей Кирилла и Мефодия.
Хазарский каган увидел, что при первой же молитве Мефодия и Константина более двухсот человек, присутствовавших при этом, решили принять христианство. Так заронили в Хазарии православную веру. Мы до сих пор можем видеть древние христианские храмы на Северном Кавказе, в Поволжье и в Абхазии.
Когда братья вернулись в Великую Моравию, на них ополчились немецкие священники, недовольные тем, что службы стали проводить не на латыни, а на славянском языке. Они пожаловались Папе Римскому.
Папа Римский вызвал Константина и Мефодия к себе. Выслушав их аргументы, он благословил братьев на то, чтобы они продолжили службы на славянском языке.
Но в Великой Моравии король Ростислав был отстранён от власти, и против братьев начались гонения.
Когда Константин тяжело заболел, он принял монашеский постриг и имя Кирилл. Поэтому уже более тысячи лет и церковные власти, и светские славят монахов-просветителей Кирилла и Мефодия.
— Каково значение деяний Кирилла и Мефодия для славянской культуры?
— После смерти братьев их последователи несколько изменили алфавит глаголицы и назвали его кириллицей. Написание букв в кириллице больше напоминает всем известный греческий алфавит. Его используют и церковнославянский, и современный русский язык, хотя в современном русском языке нет нескольких букв церковнославянского языка.
Благодаря славянской письменности многочисленные славянские народности смогли надёжно сохранять и передавать свои культурные особенности. Мы сегодня можем открыть старинную книгу и узнать об обычаях, существовавших у данного народа несколько веков назад.
На Русь славянская письменность пришла одновременно с Крещением Руси князем Владимиром в 988 году (хотя первыми христианство нам принесли и построили церковь в Киеве Аскольд и Дир).
С тех времён сохранились и первые книги. Если мы сейчас откроем Библию на церковнославянском языке, то это перевод Кирилла и Мефодия. Только при святителе Филарете в середине XIX века Библию перевели на русский язык.
— На каком языке сейчас служат в православных храмах?
— На церковнославянском. Хотя ведётся много разговоров о переводе церковных служб на русский язык.
Однажды я услышал такое высказывание: «Если бы Пушкин пожил подольше, то он бы хорошо перевёл богослужебные книги на русский язык». К сожалению, этого не случилось, а все современные переводы очень несовершенны. Поэтому я считаю, что лучше, чем на церковнославянском языке, служить нельзя. Если внимательно слушать священнослужителя, то всё будет понятно.
Во время учёбы в семинарии я спрашивал у специалистов-богословов, на каком языке текст Библии передан наиболее близко к оригиналу. Они мне однозначно указывали на церковнославянский перевод.
В современном русском переводе есть много мест, где искажён дословный смысл Священного писания. Например, если в церковнославянском переводе о сотворении Мира сказано, что Господь создал «рыб больших», то в русском тексте написано «китов». А ведь они разные создания.
Или возьмём богослужебные тексты. Во время службы произносят прошение о «благорастворении воздухов». Современные переводчики пишут: «хорошей погоде». Это совершенно разные понятия.
Может быть, когда-то появится хороший перевод на современный русский язык, и мы примем его. Но на сегодняшний день лучшим остаётся перевод Кирилла и Мефодия.
Вёл беседу Николай Близнюк
Фото автора и из открытых источников
— После смерти братьев их последователи несколько изменили алфавит глаголицы и назвали его кириллицей. Написание букв в кириллице больше напоминает всем известный греческий алфавит. Его используют и церковнославянский, и современный русский язык, хотя в современном русском языке нет нескольких букв церковнославянского языка.
Благодаря славянской письменности многочисленные славянские народности смогли надёжно сохранять и передавать свои культурные особенности. Мы сегодня можем открыть старинную книгу и узнать об обычаях, существовавших у данного народа несколько веков назад.
На Русь славянская письменность пришла одновременно с Крещением Руси князем Владимиром в 988 году (хотя первыми христианство нам принесли и построили церковь в Киеве Аскольд и Дир).
С тех времён сохранились и первые книги. Если мы сейчас откроем Библию на церковнославянском языке, то это перевод Кирилла и Мефодия. Только при святителе Филарете в середине XIX века Библию перевели на русский язык.
— На каком языке сейчас служат в православных храмах?
— На церковнославянском. Хотя ведётся много разговоров о переводе церковных служб на русский язык.
Однажды я услышал такое высказывание: «Если бы Пушкин пожил подольше, то он бы хорошо перевёл богослужебные книги на русский язык». К сожалению, этого не случилось, а все современные переводы очень несовершенны. Поэтому я считаю, что лучше, чем на церковнославянском языке, служить нельзя. Если внимательно слушать священнослужителя, то всё будет понятно.
Во время учёбы в семинарии я спрашивал у специалистов-богословов, на каком языке текст Библии передан наиболее близко к оригиналу. Они мне однозначно указывали на церковнославянский перевод.
В современном русском переводе есть много мест, где искажён дословный смысл Священного писания. Например, если в церковнославянском переводе о сотворении Мира сказано, что Господь создал «рыб больших», то в русском тексте написано «китов». А ведь они разные создания.
Или возьмём богослужебные тексты. Во время службы произносят прошение о «благорастворении воздухов». Современные переводчики пишут: «хорошей погоде». Это совершенно разные понятия.
Может быть, когда-то появится хороший перевод на современный русский язык, и мы примем его. Но на сегодняшний день лучшим остаётся перевод Кирилла и Мефодия.
Вёл беседу Николай Близнюк
Фото автора и из открытых источников